Your company increasingly needs certified translations of documents Warsaw? Or perhaps family matters require you to obtain such translations? Have you never dealt with translators before? You do not know what to look for and what the differences between ordinary and sworn translations are?
Who needs sworn translations of documents Warsaw?
Let us start by saying that we do not always need the more expensive sworn translations. In many cases, ordinary translations, which are simply cheaper, will suffice. When you are translating private correspondence, stories, letters or other documents for your private affairs, ordinary translations should be enough. On the other hand, when the translation guidelines clearly state that they are to be sworn, then you should go for a sworn translator of the language in question. This may include court correspondence, evidence, medical translations, expert reports, official letters, documents related to the acquisition of an inheritance, donations, powers of attorney, notarial deeds and the most common – registration documents and contracts for the sale of a car from abroad.
Who do you order sworn translations of documents from in Warsaw?
The choice of sworn translators in the capital city is really wide. We can choose from well-known agencies as well as translators working on their own. What should you consider in order to make the right choice? First of all, you should check whether such a translator has the necessary permits and qualifications to perform sworn translations. If so, the next step may be to price your translation. Its price depends on a number of things – the volume of text to be translated, the degree of complexity and, finally, the deadline within which the sworn translation is to be done. If it is a short deadline – an express order – you have to reckon with a surcharge on top of the value of a translation done in an ordinary mode. Obviously, in order to obtain a quote for a sworn translation, you should first send a scan of the document or its photograph to our e-mail address or use the tab available on our website. On the basis of a document received in this way, we can prepare a free quote, but in order to carry out a translation, you will need the original document, as not everything is visible on the scans or photos you send us.
Before deciding on a sworn translator, it is also worth paying attention to the experience and specialisation of the translator in question. Some translators have a specialisation in specific fields, such as medicine, law or technology. If our document relates to a specific field, it is worth paying attention to whether the translator in question has knowledge and experience in that field.
Another important aspect when choosing a sworn translator is also their availability and flexibility. It often happens that we need a translation at short notice or outside the standard working hours of a translation agency. In such a situation, it is worth looking for a translator who is able to meet our requirements in terms of deadline and working hours.
Finally, when choosing a sworn translator, it is also worth paying attention to the opinions of other clients. Nowadays, many translation agencies have websites and profiles on social networks where clients can leave their opinions and ratings. By analysing these reviews, you can gain valuable information about the quality of service and professionalism of the translator in question.
In conclusion, choosing a sworn translator in Warsaw is not an easy task, but by following the above rules, you can find the right specialist who will do the translation according to your expectations and on time.
You are more than welcome to visit our office. The address and how to get there can be found here.