Wiele lat temu, z racji panującego układu geopolitycznego na świecie, język rosyjski w Polsce był językiem obowiązkowym w szkołach podstawowych, średnich i na wyższych uczelniach . Po zmianie ustroju, można nawet powiedzieć, że zapomniano o tym języku, kierując swoje zainteresowanie na języki tzw. „zachodnie”, to znaczy język niemiecki, angielski, francuski. Tłumacz języka rosyjskiego, z uwagi na wiele zmian związanych z rozwojem technologicznym na świecie, w porównaniu powiedzmy z latami osiemdziesiątymi, dziewięćdziesiątymi ubiegłego stulecia, też musi szlifować swoją wiedzę w innych językach, ponieważ wiele pojęć i zwrotów specjalistycznych w języku rosyjskim, zostało „zapożyczonych” właśnie z języka angielskiego czy też niemieckiego. Aby być na bieżąco z terminologią w tłumaczeniach specjalistycznych i nie tylko, tłumacz języka rosyjskiego bezwzględnie musi śledzić wszystkie nowości, ukazujące się na rosyjskich stronach internetowych. Polecamy również zapoznawanie się ze wszelkimi wiadomościami, podawanymi przez rosyjskie portale informacyjne, gdyż stanowią one ciekawe i interesujące źródło informacji.