Не так давно я посмотрел интересный документальный фильм о жизни обитателей сибирской тайги, которые, вдали от цивилизации, без современных технологий, электричества, газа, живут в условиях, довольно экстремальных. Там, где температура зимой превышает -50 градусов по Цельсию, замерзает буквально все.
И большую часть года они питаются рыбой, пойманной в близлежащей реке. Сибирская природа, незапятнанная цивилизацией, поистине прекрасна и пленительна. Жаль только, что Сибирь находится так далеко от Польши, и ехать на поезде довольно долго. Я с интересом слушал рассказы коренных жителей об их жизни, способах выживания в таких условиях и их прежней работе. Многие из них работали в советское время в колхозах (колхоз). Это слово является аббревиатурой: “коллективное хозяйство”.
Особенно в коммунистические времена советская пропаганда создавала образ очень счастливых людей, работающих в колхозах. Что меня удивило в данном случае, когда я слушал русский язык, так это то, что это было переведено термином “коммунальное хозяйство”. До сих пор я не встречал такого перевода с русского языка, так как название колхоз было принято в польском языке, и поэтому название “колхоз” просто осталось. Зная русский язык, полезно смотреть различные фильмы и слушать перевод с русского на польский.